Sekcja translatoryczna
Poniżej przedstawiamy podsumowanie zadań, które zrealizowaliśmy w ramach sekcji translatorycznej Koła Naukowego Studentów Lingwistyki Stosowanej w poprzednich latach. Zadania były różnorodne i pozwalały nam odkrywać tajniki pracy tłumacza z wielu stron. Z dumą możemy przyznać, że osiągnęliśmy wiele!
Zadania | Efekt |
tłumaczenie na j. niemiecki filmu o Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza | Ukończyliśmy tłumaczenie na język niemiecki, pozostało jedynie nagranie filmu) |
tłumaczenie na j. niemiecki terminologii związanej ze szkolnictwem wyższym | Lista haseł do pobrania |
tłumaczenie na j. niemiecki materiałów promocyjnych Uniwersytetu | prace w toku |
PROJEKT w roku akad. 2008/2009
W ramach sekcji translatorycznej Koła Naukowego Studentów Lingwistyki Stosowanej pracujemy obecnie nad tłumaczeniem na język polski leksykonu „Unilex Universitätswörterbuch für in- und ausländische Studierende“ autorstwa Burkharda Schaedera i Aleki Rapti. Książka zawiera hasła dotyczące szeroko pojętego życia uniwersyteckiego, a wersja niemiecko-polska, którą w ramach projektu chcemy stworzyć oraz wydać, z pewnością okaże się pomocna dla polskich studentów wyjeżdżających na niemieckie uczelnie.
W październiku 2008 r. odbyły się warsztaty terminologiczne przygotowujące uczestników projektu do całorocznych zmagań. W chwili obecnej nad tłumaczeniem leksykonu pracuje grupa 9 studentów, absolwentów i doktorantów ILS, na spotkania zapraszamy jednak także osoby nie uczestniczące w projekcie. Jesteś zainteresowany współpracą - skontaktuj się z nami: translatorzy(at)gmail.com
Bardzo serdecznie zapraszamy!
Agnieszka Błażek
Magdalena Koper